Keine exakte Übersetzung gefunden für الحفاظ على حقوق الإنسان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحفاظ على حقوق الإنسان

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans le même temps, le droit international doit être respecté et les droits de l'homme et les libertés fondamentales préservées lorsqu'on combat le terrorisme.
    وفي الوقت نفسه يجب التقيد بالقانون الدولي والحفاظ على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عند مكافحة الإرهاب.
  • Définir les moyens de nature à assurer le respect des droits de l'homme dans le cadre des relations des diverses composantes de la police avec le public; Recenser les méthodes utilisées pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'ensemble du personnel du Ministère; Étudier tous les obstacles qui peuvent entraver le libre exercice de tous les droits fondamentaux et trouver les meilleurs moyens de les surmonter.
    - بحث الوسـائل الكفيلة بالحفاظ على حقوق الإنسان في تعامل أجهزة الوزارة المختلفة مع المواطنين واتصالها بهم؛
  • Nommée membre du Conseil d'administration de l'Autorité fiscale de Zambie par le Ministre des finances, j'ai été chargée de réformer la législation fiscale de la Zambie et de l'adapter aux exigences d'une économie libéralisée.
    - القيام بدراسات أولية وبمشاورات مع جميع الأحزاب المعنية بهدف وضع إطار تشريعي وقانوني للحفاظ على حقوق الإنسان في ملاوي، وهو ما تُوج بإلغاء الدستور القديم وقوانين أخرى لإعداد ملاوي لإجراء انتخابات ديمقراطية متعددة الأحزاب.
  • Le Centredevra échanger des informations sur les moyens d'améliorer les méthodes, la formation, la législation et les autres activités contribuant au renforcement des capacités nationales. Il devra faciliter l'échange des méthodes de formation, des techniques de lutte contre le terrorisme, des modes d'organisation, des technologies, de la législation et de la réglementation appropriées, des voies et moyens de renforcer l'application des lois et les activités menées en matière de sécurité dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit.
    وعلى المركز تحقيق تبادل للمعلومات حول سبل تطوير الأساليب والتدريبات والتشريعات والتقنيات والتنظيمات والأنشطة الني من شأنها تدعيم القدرات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب وتنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة وتقوية مؤسسات إنفاذ القانون مع الحفاظ على حقوق الإنسان وحكم القانون.
  • Le centre devra échanger des informations sur les moyens d'améliorer les méthodes, la formation, la législation et les autres activités contribuant au renforcement des capacités nationales. Il devra faciliter l'échange des méthodes de formation, des techniques de lutte contre le terrorisme, des modes d'organisation, des technologies, de la législation et de la réglementation appropriées, des voies et moyens de renforcer l'application des lois et les activités menées en matière de sécurité dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit.
    وعلى المركز تحقيق تبادل للمعلومات حول سبل تطوير الأساليب والتدريبات والتشريعات والتقنيات والتنظيمات والأنشطة الني من شأنها تدعيم القدرات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب وتنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة وتقوية مؤسسات إنفاذ القانون مع الحفاظ على حقوق الإنسان وحكم القانون.
  • Le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois prévoit par exemple que ceux-ci doivent «défendre et protéger les droits fondamentaux de toute personne», y compris le droit à la non-discrimination.
    وتنص مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، على سبيل المثال، على أن هؤلاء الموظفين مطالبون بالحفاظ على حقوق الإنسان لكل الأشخاص وتوطيدها، بما فيها الحق في عدم التمييز.
  • La délégation tanzanienne sait gré à l'Organisation des Nations Unies et à ses nombreux partenaires de développement de l'aide qui lui est fournie pour faciliter la formation de personnel judiciaire, de policiers et d'agents de sécurité tanzaniens aux méthodes de détection et de prévention du terrorisme et de lutte contre le terrorisme, tout en préservant les droits de l'homme et l'état de droit.
    وأعربت عن امتنان وفدها للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والشركاء في التنمية المتعددين لتيسير تدريب الموظفين التنزانيين في مجالات القضاء وإنفاذ القانون والأمن على الأساليب الفعالة لتحري ومنع ومكافحة الإرهاب مع الحفاظ على حقوق الإنسان وحكم القانون.
  • Il y a cinq ans, par la Déclaration du Millénaire, les dirigeants de toutes les nations scellaient un pacte universel de développement socioéconomique et de préservation des droits et de la dignité de la personne humaine.
    في إعلان الألفية، الذي تم اعتماده قبل خمس سنوات، وقّع زعماء العالم على ميثاق عالمي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحفاظ على حقوق وكرامة الإنسان.
  • L'homme doit être considéré comme une fin et non un moyen, et les droits de l'homme doivent pour cela être soutenus par une solidarité et une coopération internationale accrues : le respect de la dignité de l'autre ne prend en effet toute sa signification que si l'on sait répondre aux besoins fondamentaux de cet autre, pour lui permettre de se nourrir, de se loger, de se vêtir, de se soigner et de s'instruire.
    وقال إن الإنسان يجب أن يُعتَبَر غاية لا وسيلة وأنه ينبغي الحفاظ على حقوق الإنسان عن طريق التضامن والتعاون الدوليين المتزايدين، وأن احترام كرامة الآخرين لا يتأتى إلا بالاستجابة إلى الاحتياجات الأساسية لهؤلاء الآخرين لكي تتاح لهم التغذية والمسكن والملبس والعناية الصحية والتعليم.
  • Un certain nombre de délégations ont proposé la création de centres régionaux et d'un centre international et ont souligné la nécessité d'établir un réseau de centres régionaux - centre virtuel - connectés les uns aux autres au moyen de canaux de communications sécurisés. D'autres délégations ont fait ressortir le besoin d'échanger sur les méthodes de formation, la technologie, les modes d'organisation et d'échange d'informations sur les législations et règlements appropriés, les moyens de renforcer l'application de la loi et les activités menées en matière de sécurité tout en respectant les droits de l'homme et l'état de droit et les moyens permettant de mettre en œuvre les conventions des Nations Unies et les autres conventions internationales.
    كما اقترح عدد من الوفود أن هناك حاجة لمراكز إقليمية إلى جانب المركز الدولي المقترح وأنه يمكن ربط المراكز الإقليمية بمركز موحد إفتراضي عبر تقنيات اتصال آمنة، في حين اقترحت وفود أخرى تلبية حاجات تبادل برامج التدريب والتنظيم والتقنيات بين أجهزة مكافحة الإرهاب، وتبادل الخبرات بشأن التشريعات الملائمة وتقوية مؤسسات إنفاذ القانون مع الحفاظ على حقوق الإنسان وحكم القانون.